ОТРЫВОК ИЗ КНИГИ

     Очередная, не совсем удачная, но формально кончившаяся удовлетворительно, попытка поисков контактов с молодежью шестидесятых годов (молодая героиня согласна признать Пуаро не слишком старым), на деле только подчеркивающая пропасть между поколениями. Роман скорее привлекает несколько ворчливым, хоть и не слишком жестким изображением современной молодежи, ее манер и нравственных устоев.
     Сюжету "Третьей девушки" не откажешь в запутанности и хитроумии, обычном для Кристи, но в нем хватает и явных нелепостей, к примеру, непонятно, как физически возможна двойная жизнь одного из персонажей. А два центральных эпизода в романе при ближайшем рассмотрении вообще не выдерживают никакой критики.
     Пуаро - главный герой книги - очень постарел. Вообще-то ему должно бы быть уже за сто, но по контексту романа ему лет восемьдесят. Некоторые из героев "Третьей девушки" уже появлялись в других произведениях Агаты Кристи. Так, мистер Гоби собирает информацию для Пуаро еще в "Тайне голубого экспресса" (1928), доктор Стиллингфлит появлялся в рассказе "Мечта". Старший инспектор Нил успел подружиться с мисс Марпл в "Зернышках в кармане" (1953), будучи тогда еще в ранге просто инспектора.
     Агата Кристи в романе представлена уже совершенно не сходящей со сцены Ариадной Оливер, которая здесь утрачивает большинство элементов пародии на писательницу. Недостаточность детективного материала компенсируется "таинственностью третьей девушки", чей истинный облик проясняется лишь в самом конце романа.
     Совершенно неубедительно решение загадки "третьей девушки". Это происходит благодаря глупому детскому стишку, пришедшему в голову Пуаро, хотя каким образом строчки "Ани-ани-ани, трое в одной лохани..." могли содержать подсказку, читателю не объясняется.
     Критики к "Третьей девушке" были довольно безжалостны. На их взгляд, роман больше впечатляет как взгляд престарелой писательницы на "свингующие шестидесятые", чем как остросюжетный детектив. Роберт Барнард назвал его "одной из самых неуклюжих попыток Кристи", а Бархен и Тейлор полагали, что "поклонникам Кристи не стоит портить собственное представление о ней, читая этот роман".
     Впервые вышел в Англии в 1966 году.
     Существует два перевода на русский язык. Перевод под редакцией А. Титова выполнен специально для настоящего собрания сочинений и публикуется впервые.


Рейтинг@Mail.ru

ONLINE БИБЛИОТЕКА
1998-2004